【蒲松龄的狼文言文翻译】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过一个猎人与两只狼之间的较量,揭示了狼的狡诈和贪婪,同时也表达了人类智慧与勇气的重要性。本文将对原文进行逐句翻译,并以总结加表格的形式呈现,帮助读者更好地理解文章内容。
一、原文及翻译
原文 | 翻译 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 |
一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来了,另一只狼仍然跟着。 |
复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又跟上来了。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然像以前一样一起追赶。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都受到它们的攻击。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他看到田野里有一个打麦场,场主在那里堆了很多柴草,遮蔽成小山。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆旁,放下担子拿起刀。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪着眼睛看着他。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼的眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀死了。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走的时候,他回头看到柴草堆后面,有一只狼正在打洞,打算从地道进去攻击他的背后。 |
身已半入,止露尻尾。 | 狼的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断了它的腿,也把它杀死了。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白之前的那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 |
二、总结
《狼》这篇短文通过一个简单的故事情节,生动地刻画了狼的狡猾和凶残,同时也赞扬了屠夫在危急时刻冷静应对、机智应战的精神。文章语言简练,寓意深刻,是寓言类作品中的经典之作。
蒲松龄借狼的本性,暗喻社会中的一些不良现象,提醒人们要提高警惕,遇事要沉着冷静,不能被表面现象迷惑。
三、关键点总结表
内容 | 说明 |
作者 | 蒲松龄(清代) |
出处 | 《聊斋志异》 |
主题 | 狼的狡诈与人类的智慧 |
结构 | 记叙文 + 寓言 |
人物 | 屠夫、两狼 |
情节发展 | 屠夫遇狼 → 投骨 → 拒狼 → 奔逃 → 杀狼 → 发现陷阱 |
启示 | 遇事要冷静,不可轻信表象 |
通过以上翻译与总结,我们可以更深入地理解蒲松龄笔下的《狼》所传达的思想内涵与文学价值。