【诗经采薇全文简短翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首描写戍边士兵思乡之情的诗歌,语言质朴,情感真挚。以下是对《采薇》全文的简短翻译,并以总结加表格的形式进行呈现,帮助读者快速理解诗意。
一、原文节选(节选自《诗经·小雅·采薇》)
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
二、简短翻译
原文 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止 | 采摘薇菜啊,薇菜刚刚柔软。 |
曰归曰归,岁亦莫止 | 说回家啊,回家啊,一年又快结束了。 |
靡室靡家,猃狁之故 | 没有家庭,没有住所,都是因为猃狁的侵扰。 |
不遑启居,猃狁之故 | 没有时间安顿生活,也是因为猃狁的侵扰。 |
采薇采薇,薇亦刚止 | 采摘薇菜啊,薇菜已经变硬了。 |
曰归曰归,心亦忧止 | 说回家啊,回家啊,心里也忧愁起来。 |
忧心烈烈,载饥载渴 | 心中焦虑万分,又饿又渴。 |
我戍未定,靡使归聘 | 我们驻守的地方还不稳定,没有人能送信回去。 |
昔我往矣,杨柳依依 | 当年出征时,杨柳轻轻摇曳。 |
今我来思,雨雪霏霏 | 如今归来时,雪花纷纷扬扬。 |
行道迟迟,载渴载饥 | 路途缓慢,又渴又饿。 |
我心伤悲,莫知我哀 | 我心中悲伤,没人知道我的哀痛。 |
三、
《采薇》是一首反映古代戍边将士生活与情感的诗篇。全诗通过描述战士在边疆的艰苦生活、对家乡的思念以及归途中的凄凉景象,表达了强烈的思乡之情和对战争的厌倦。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,成为千古传诵的名句,形象地描绘了时间的流逝与人生的无常。
通过以上文字与表格的结合,可以更清晰地理解《诗经·采薇》的内容与情感表达,为学习和研究《诗经》提供便利。